Πέμπτη, 26 Ιανουαρίου 2017

Το ρήμα "αποτάζω" του Μάρκου αυτούσιο, στα 1868!!!

Εσύ καπότα δε φορείς, αμπά δεν αποτάζεις,
στου Ψηλορείτη το βουνό πως θα ξεχεμωνιάζεις;

Από τη συλλογή Ταταράκη (*)
Φαίνεται ότι την είπαν σε κάποιον Ανωγειανό βοσκό.



(*) Δίστιχα, Συλλογή του Καθηγητού Κ. Α. Ταταράκη, Εφημερίς των Φιλομαθών, 7 Νοεμβρίου 1868, σελ. 1610, αριθ. 145.

Καπότα και καπότο, (γ)αμπάς : ποιμενικά επανωφόρια.

ΣΧΟΛΙΟ R.CAFE

Το παραπάνω κείμενο ανήρτησε φίλος στο facebook. Δεν έχω κανένα λόγο να αμφισβητήσω τι σε όλα τα παραπάνω, απο που φαίνεται ξεκάθαρα αυτο που είδαμε και πριν 2 χρόνια και κάτι, ότι το ρήμα "αποτάζω", που εδω το βλέπουμε αυτούσιο και όχι αποστάζω, που το χρησιμοποιεί ο Μάρκος αυθόρμητα στο "όσοι έχουνε πολλλα λεφτα" έχει την έννοια του: αξιώνομαι να αποκτήσω

Επαναλαμβάνω την ερμηνεία των λέξεων καπότα και γαμπάς = ποιμενικά πανωφόρια

3 σχόλια:

Ανώνυμος είπε...

Αγαπητέ Γιώργο, καμμία σχέση με ρήμα «αποστάζω» ο έρμος ο Πατούχας! Ας μη διακινούμε άλλο το λάθος που υπάρχει ακόμα και στο σχολικό βιβλίο «Κείμενα Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Β΄ Λυκείου, τχ. Β’». (στη σελ. 84 καταγράφεται η φράση: «Θέλω, παιδί μου, να ’χεις χίλια πρόβατα, μα σα δε θες εσύ, ουρά μην αποστάξεις*» όπου υποσελιδίως εξηγείται: αποστάζω=αξιώνομαι να αποκτήσω).

Η πρώτη δημοσίευση του «Πατούχα» είναι εδώ:
«Θέλω, παιδί μου, νάχης χίλια πρόβατα, μα σα δε θέλης, ουρά μην αποτάξης!» (ΕΦΗΜΕΡΙΣ 14/4/1892):
http://srv-web1.parliament.gr/main.asp?current=400587

Και η πρώτη έκδοση του βιβλίου (Φέξης 1916: σελ. 6) εδώ:
«Θέλω, παιδί μου, νάχης χίλια πρόβατα, μα σα δε θες εσύ, ουρά μην αποτάξης»
http://anemi.lib.uoc.gr/metadata/b/b/1/metadata-56da1f28274cebc7b0e679e9a19ca98f_1273561114.tkl

Βλέπεις πουθενά «αποστάξεις» και αποστάγματα;

Μόνο «αποτάζω» υπάρχει (που ως λέξη καταγράφεται και πολύ νωρίτερα από το 1868)και άρα δεν είχε άλλη επιλογή ο Μάρκος…

Κ. Βλησίδης

REBET CAFE είπε...

Δεκτα ολα αυτα Κωστα! Δεν λες ομως αν η ερμηνεια ειναι σωστη;
Για μενα αυτο προεχει! Απο κει και περα μαλλον προκειται για κρητικο ιδιωματισμο, η προσθηκη του "σ" και οχι κατι που αλλαζει τελειως το νοημα. Ο αναδημοσιευσας ή το προσεθεσε ο ιδιος ή ειναι λαθος του...
Αναμενω τελικα συμπερασματα...

Ανώνυμος είπε...

Ποια ερμηνεία, Γιώργο, και ποιος κρητικός ιδιωματισμός;
Τυπογραφικό λάθος είναι το "σ"!

Κ.Β.

cretan music - mantinades